月とパタパタ織物、のち時々マニアック

愛猫「月」と、織物を中心に超絶多趣味を繰り広げながらの毎日です。この数年介護日記と化しているので、色々ご注意いただけると…

ファミチキ

夕飯作るのが面倒だったので、久し振りにファミチキ買ってみました。

 

美味いよね、ファミチキ

エルチキも良いんだけど、ファミチキの袋が!

あの途中からミシン目が入ってるヤツ。

手を汚さずに食べられるのが良いのです。

 

で、ちょっと袋を注視していたら書かれていた文字に?

f:id:starsaphire:20180126212418j:image

 

英語得意でないんだけど。

I am Chicken

コレ。

「オレはビビリだ!」って言ってない?

I’m でもなくI am 

( ̄▽ ̄;)

チキン大文字だから固有名詞扱い?

そうすると

「オレはチキン!」(それならそれで、なぜファミチキを名乗らないんだろ)

シンプルな文章なのに、え?どうだったっけ?と。

 

いや、でも一度そう見えちゃうと。

しかもリボンタイに書いてるし。

Tシャツに書かれた文字あるある的な。

 

うちの月に同じ文句を入れたリボンタイを作りたくなりました。

インターフォン鳴ると、走って隠れに行くうちのツキツキ。かーちゃんの手でさえも、一瞬逃げ腰になることも…💧

ビビりん坊選手権があったら優勝しちゃうはず。

 

さて、どう訳すのが適当なんでしょうね。

今時は、Google翻訳先生もあるので、便利なんですけど考え出すと気になる。

英語の得意な方のコメントお待ちしてます。